|125 (2016 census)|
|Yolŋu Sign Language|
- 1 Introduction
- 2 Sounds
- 3 Grammar
- 4 Vocabulary
- 5 Endangerment
- 6 References
Djinang is a language found in the Northern Territory of Australia in Arnhem Land. Djinang is a part of the Yolngu language family—consisting of 11 other languages. It is a part of the much larger Pama-Nyungan language family—285 languages (Lewis, Simons, Fennig 2013). Mark Harvey (2011) writes “Pama-Nyungan is a genetic grouping, which occupies ca. 90% of the continent”. Djinang has several dialects: Manyarring, Marrangu, Murrungun, Balmbi, Djaḏiwitjibi, Mildjingi, and Wuḻaki (Wurlaki) (Waters 1983), but has only one sister language, which is the endangered language of Djinba, spoken by 45 people (Lewis, Simons, Fennig 2013).
The people are simply called the Djinang. Based on the 2006 census their population is 220 people (Lewis, Simons, Fennig 2013). The Djinang are genetically linked with 90% of Australia, which points to a common ancestor from the distant past (Harvey 2011). Multilingualism is highly prevalent, not just with the Djinang, but throughout all of Australia. It came as a necessity for very specific reasons. First, when visiting a clan that has a different language, it is proper etiquette to speak in the host’s language. Not only is it polite, but more importantly to the Aboriginal people, it appeases the ancient ancestors of the host clan (Harvey 2011). Likewise, children usually have a father from one clan and a mother from another clan. While the father’s language would be the child’s primary language, the child would learn the mother’s language and would speak to her in her own language (Harvey 2011).
The Djinang, and indeed all Aboriginal people, even though they are multilingual, but keep their primary language in a place of great importance. One reason for this is that their language is directly connected to their land (Harvey 2011). While the Djinang have no definite boundaries to their lands, they and the clans of surrounding areas know which sites belong to a language. Their land is what links the Djinang to their ancestors—a function of ‘‘bapurrur’’ (Keen 1995). It is because of this “land-language” dependency that Australian languages are largely contained in a particular region.
The Djinang language is based on a set of 24 phonemes, of which only 3 of those phonemes are vowels; giving Djinang a high consonant-vowel ratio of 7 (Maddieson 2013). This differs from most Pacific languages as they tend to favor larger vowel variation along with a modest set of consonants. Thus most Pacific languages customarily have average to low consonant-vowel ratios.
Djinang has 21 consonants. In Djinang orthography, they are /p, t, ṯ, tj, k, b, d, ḏ, dj, g, m n, ṉ, ny, ŋ, l, ḻ, w, rr, r, y/.[provide IPA equivalents] The underlined letters are retroflex (Waters 1979). All languages in Australia share similar sound systems characteristic of few fricatives and sibilants, and the only allophones, are allophones of plosives. For example, the phonemes /b/, /d/, and /g/ could be sounded as /p/, /t/, and /k/ in certain Aboriginal languages (Capell 1979). However, in Djinang there is a clear contrast between those phonemes along with the phonemes of tj/dj (Waters 1979).
Of Djinang’s 24 phoneme set, only 3 are vowels, /a/, /i/, and /u/. In addition to the low vowel count, or because of it, there are also no instances of diphthongs or triphthongs. Moreover, there is no distinction of vowel length; however there are instances of vowel lengthening when certain conditions are met, but they do not warrant a unique designation (Waters 1979). Syllable structure The syllable structure of the Djinang language would be classified as moderately complex (Maddieson 2013). It has three underlying syllable patterns CV, CVC, and CVCC (Waters 1979). Because of Djinang’s syllable patterns there are very few words that actually start with vowels or with consonant clusters e.g. ‘str’ in straight (Koch 2007).
Basic Word Order
Djinang is classified as a Suffixing language and, therefore, has a flexible typology, in other words it does not rely on word-order to convey meaning. In regards to nouns Djinang depends on case (Nominative, Genitive, Ablative etc.) to show its function (Koch 2007). When speaking of verbs Djinang relies heavily on suffixes to imply tense, mood, and aspect. With that being said, Djinang and, indeed most Australian languages, have a tendency to follow a subject, object, verb (S.O.V.) typology (Koch 2007). An example of flexible typology can be found in the Latin language (Shelmerdine 2013).
(1) ‘‘malīs cum carmenibus’’ -or- (2) ‘‘cum malīs carmenibus’’ bad(abl. pl.) with songs(abl. pl.) -or- with bad(abl. pl.) songs(abl. pl.) TRANSLATION: with bad songs While the word-order for (2) reads just as it is translated (1) would be the preferred order in Latin texts (Shelmerdine 2013).
In Djinang verbs are extremely important in conveying the bulk of an utterance. Verbs are so prominent that pronouns and certain nouns would only be implied; ex: ‘‘irri mina-li’’ = I carry-TODAY-PAST = I carried (it) (Waters 1979). There are three major sets of verbs: classes I, II, III; within each class there are smaller groups separated by stem ending e.g. -i, -rr, -ji. Each verb is sorted by the suffix it uses to signal tenses specific to Djinang: non-past, future, yesterday-past, imperative, today-past, today-past-irrealis, and today-past-continuous (Waters 1983). Additionally many verb stems contain a noun related to the definition of a verb; for example: ‘‘djama’’ – work n. and ‘‘djamadjigi’’- work, v. (Waters 1983). Customarily –‘‘dji’’ is added to the noun, which creates the verb stem, in this case, ‘‘djamadji’’; the suffix –‘‘gi’’ places the verb in either the non-past or future tense.
Nouns follow a similar process to verbs, but while verbs state when or how an action was done, nouns denote subject, object, and possession. Nouns have different categories, called cases, which specify the function of each noun in a sentence (Shelmerdine 2013). More specifically the cases mark a noun as either the subject or object. They also mark implied prepositions like: to, for, from, etc. An example of an implied preposition is the Djinang word ‘‘gurrbi’’ / camp -- ‘‘gurrbile’’ Allative / (to) camp (Waters 1979). Furthermore in an Australian language there are three very important grammatical associations that nouns can take: Transitive subject (ergative), intransitive subject (nominative), and the object (accusative) (Koch 2007). Because word-order is variable these cases are important in building an intelligible utterance. The chart below lists the different noun cases with their functions and common endings (Waters 1983).
|Genitive(of, for)||Dative (for)||Ergative (subj. of trans. V)||Nominative (subj. of intrans. V)||Instrumental (with, by)||Essive||Allative (to)||Accusative (obj)||Ablative (from, after)|
Deictics and Interrogatives
An interesting aspect of Djinang is the nominal class of words (deictics and interrogative) (Waters 1983). Deictics use the same cases as nouns. They also often convey number (singular / plural) and relative distance like ‘this, here’ or ‘that, there’ (Koch 2007).
- An example of suffix compounding in the deictic word class.
- ‘‘nguṉuginyi’’ – that one (accusative)
- ‘‘nguṉugirang’’ – that one’s (genitive)
- ‘‘nguṉugiranggima’’ – that one’s (genitive) (emphatic possessive)
Interrogative particles are quite simply the words that signify an utterance as a question, e.g. ‘‘wari’’- who, ‘‘nyadji’’- when (Koch 2007). In Djinang interrogative particles are found at the beginning of an utterance in exactly the same manner as the English language (Waters 1983).
- ‘‘baḏayaladjidji’’ – be bright
- ‘‘galŋayngu’’ – king brown snake
- ‘‘ngagirrgi’’ – obscure
- ‘‘yalpung’’ ¬– peel
- ‘‘bumirḻiḻi’’ – bald
- ‘‘ḏanyḏanyi’’ – midday
- ‘‘mapatj’’ – short pipe
- ‘‘ganydjarr’’ – power
Loanwords derived from English.
- ‘‘djakdjipin’’ – safety pin
- ‘‘djambaku’’ – tobacco
- ‘‘djandi’’ – Sunday
- ‘‘djatadi’’ – Saturday
- ‘‘gandin’’ – store (canteen)
- ‘‘garraktdji’’ – crosscut saw
- ‘‘kital’’ – cattle station
- ‘‘mitjigin’’ – mission
There is very little written about the Djinang language or its people. The majority of all papers written on Djinang were all written by the same author, Bruce E. Waters.
- ‘‘A Distinctive Features Approach to Djinang Phonology and Verb Morphology’’ (1979)
- ‘‘Djinang and Djinba: a grammatical and historical perspective’’ (1983)
- ‘‘A Grammar of Djinang’’ (1984)
- ‘‘Djinang and Djinba: a grammatical and historical perspective’’ (1989)
Anthropologist Ad Borsboom worked with the Djinang in the 1970s and has published papers about the Marrajiri ritual and song repertoire.
- ‘Borsboom, A. P. (1978). Maradjiri. A Modern Ritual Complex in Arnhem Land, Northern Australia. Nijmegen: Katholieke Universitiet.
- ‘Borsboom, A. P. (1986). The Cultural Dimension of Change: An Australian Example. Anthropos, 81(4/6), 605-615. doi:10.2307/40461234',
Anthropologist Craig Elliott lived and worked with Djinang/Wurlaki people in the late 1980s and has also written about local cosmology and songs. His work contains much linguistic information.
- Elliott, C. (1991). 'Mewal is Merri's name' : form and ambiguity in Marrangu cosmology, North Central Arnhem Land. (Master of Arts Thesis), Australian National University, Canberra. Retrieved from http://hdl.handle.net/1885/10349
- Elliott, C. (2015). Conceptual Dynamism and Ambiguity in Marrangu Djinang Cosmology, North-Central Arnhem Land. In P. G. Toner (Ed.), Strings of Connectedness: essays in honour of Ian Keen (pp. 101-117). Canberra: Australian National University.
Djinang teaching staff, assistant teachers and literacy workers in Maningrida and Ramingining continue to produce literacy materials for use in their schools and for a local community audience. As part of the Maningrida Dictionary project in 1998-2001, linguist Anita Berghout and Wurlaki woman KB (now deceased) worked together on preparing a Djinang and Wurlaki dictionary and learner's guide (still unpublished).
Although having a population of around ̴ 220 and no presence in modern medium (T.V., radio, text, etc.), Ethonologue designates Djinang as being 6a (Vigorous); which is a language that is used for “face-to-face communication by all generations” and is sustainable (Lewis, Simons, Fennig 2013).
The reasons for Djinang’s robustness begin with where Djinang is located in Australia; Arnhem Land, which is the home of the entire Yolngu language family. It was declared an Aboriginal Reserve in 1931 (Waters 1979). It is a place that is still very much steeped in the traditional Aboriginal ways. It is a large secluded area that is considered by many people to be the least spoiled in the entire world. It acts as a time capsule for the Aboriginal ways. It is a place that is inaccessible to most people and forms of transportation. Because the majority of the Djinang people live similarly to how their ancestors did their practices of exogamy and multilingualism are still in practice (Harvey 2011).
Moreover, the Djinang treasure and value their language very much. It can be seen in their sacred songs and with how they handle their children’s language. Because of exogamy a child will have a father with one language and a mother with another language resulting in the child learning to speak both of his parents’ languages equally; thus intergenerational transference is very strong (Harvey 2011). It is through their language that Aboriginal people distinguish themselves. Their language is what connects the land, community, ancestors together.
Ultimately Djinang and the other languages found in Arnhem Land rest in a unique place, a place where their way of life both helps and hinders the growth of their language. Because of their semi-nomadic, semi-reclusive nature large clans are not easily supported. However, on the other hand it is their close association with their traditional ways that ensures the transfer of language and culture from one generation to the next.
- Capell, A. (1979). The History of Australian Languages: a First Approach. In S.A. Wurm (Ed.), Australian Linguistic Studies (pp. 419–619).
- Endangered Languages. 2012. The Linguist List at Eastern Michigan University and The University of Hawaii at Manoa. http://www.endangeredlanguages.com
- Harvey, Mark (2011). Lexical change in pre-colonial Australia*. Diachronica 28:3 pp. 345–381. DOI: 10.1075/dia.28.3.03har
- Keen, Ian (1995). Metaphor and the Metalanguage: “groups” in Northeast Arnhem Land. American Ethnologist, 22:3 pp. 502–527. Retrieved from https://www.jstor.org/stable/645969
- Koch, Harold (2007). An overview of Australian traditional languages. Trends in Linguistics, Studies and Monographs: The habitat of Australia’s Aboriginal Languages: Past, Present and Future. pp. 23–56. Retrieved from http://site.ebrary.com/id/10197204?ppg=33
- Lewis, M. Paul, Gary F. Simons, and Charles D. Fennig (eds.). 2013. Ethnologue: Languages of the World, Seventeenth edition. Dallas, Texas: SIL International. Online version: http://www.ethnologue.com.
- Ian Maddieson (2013). Consonant-Vowel Ratio. In: Dryer, Matthew S. & Haspelmath, Martin (eds.) The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved from http://wals.info/chapter/3
- Ian Maddieson (2013). Syllable Structure. In: Dryer, Matthew S. & Haspelmath, Martin (eds.) The World Atlas of Language Structures Online. Leipzig: Max Planck Institute for Evolutionary Anthropology. Retrieved from http://wals.info/chapter/12
- Shelmerdine, Susan C. (2013). Introduction to Latin second edition. Newburyport, Massachusetts
- Waters, Bruce (1979). A Distinctive Features Approach to Djinang Phonology and Verb Morphology. Work Papers of SIL-AAB, A:4. Darwin.
- Waters, Bruce (1989). Djinang and Djinba: a grammatical and historical perspective. Pacific Linguistics C 114, Australian National University, Canberra.
- ABS. "Census 2016, Language spoken at home by Sex (SA2+)". stat.data.abs.gov.au. Australian Bureau of Statistics. Retrieved 2017-10-29.
- Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Djinang". Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
- Djinang at the Australian Indigenous Languages Database, Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
- Dixon, R. M. W. (2002). Australian Languages: Their Nature and Development. Cambridge University Press. p. xxxvi.