Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction between interpreting. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the languages into which they have translated; because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees of success, to automate translation or to mechanically aid the human translator. More the rise of the Internet has fostered a world-wide market for translation services and has facilitated "language localization"; the English word "translation" derives from the Latin word translatio, which comes from trans, "across" + ferre, "to carry" or "to bring".
Thus translatio is "a carrying across" or "a bringing across": in this case, of a text from one language to another. The Germanic languages and some Slavic languages have calqued their words for the concept of "translation" on translatio; the Romance languages and the remaining Slavic languages have derived their words for the concept of "translation" from an alternative Latin word, itself derived from traducere. The Ancient Greek term for "translation", μετάφρασις, has supplied English with "metaphrase" —as contrasted with "paraphrase". "Metaphrase" corresponds, in one of the more recent terminologies, to "formal equivalence". Speaking, the concept of metaphrase—of "word-for-word translation"—is an imperfect concept, because a given word in a given language carries more than one meaning. "metaphrase" and "paraphrase" may be useful as ideal concepts that mark the extremes in the spectrum of possible approaches to translation. Discussions of the theory and practice of translation reach back into antiquity and show remarkable continuities.
The ancient Greeks distinguished between paraphrase. This distinction was adopted by English poet and translator John Dryden, who described translation as the judicious blending of these two modes of phrasing when selecting, in the target language, "counterparts," or equivalents, for the expressions used in the source language: When appear... graceful, it were an injury to the author that they should be changed. But since... What is beautiful in one is barbarous, nay sometimes nonsense, in another, it would be unreasonable to limit a translator to the narrow compass of his author's words:'tis enough if he choose out some expression which does not vitiate the sense. Dryden cautioned, against the license of "imitation", i.e. of adapted translation: "When a painter copies from the life... he has no privilege to alter features and lineaments..."This general formulation of the central concept of translation—equivalence—is as adequate as any, proposed since Cicero and Horace, who, in 1st-century-BCE Rome and cautioned against translating "word for word".
Despite occasional theoretical diversity, the actual practice of translation has hardly changed since antiquity. Except for some extreme metaphrasers in the early Christian period and the Middle Ages, adapters in various periods, translators have shown prudent flexibility in seeking equivalents—"literal" where possible, paraphrastic where necessary—for the original meaning and other crucial "values" as determined from context. In general, translators have sought to preserve the context itself by reproducing the original order of sememes, hence word order—when necessary, reinterpreting the actual grammatical structure, for example, by shifting from active to passive voice, or vice versa; the grammatical differences between "fixed-word-order" languages and "free-word-order" languages have been no impediment in this regard. The particular syntax characteristics of a text's source language are adjusted to the syntactic requirements of the target language; when a target language has lacked terms that are found in a source language, translators have borrowed those terms, thereby enriching the target language.
Thanks in great measure to the exchange of calques and loanwords between languages, to their importation from other languages, there are few concepts that are "untranslatable" among the modern European languages. A greater problem, however, is translating terms relating to cultural concepts that have no equivalent in the target language. For full comprehension, such situations require the provision of a gloss; the greater the contact and exchange that have existed between two languages, or between those lang
Watatsumi pronounced Wadatsumi, is a legendary kami, Japanese dragon and tutelary water deity in Japanese mythology. Ōwatatsumi no kami is believed to be another name for the sea deity Ryūjin, for the Watatsumi Sanjin, which rule the upper and lower seas and were created when Izanagi was washing himself after returning from Yomi, "the underworld". The earliest written sources of Old Japanese transcribe the name of the sea god in a diverse manner; the ca. 712 CE Kojiki writes it semantically. "sea god", transcribes it phonetically with man'yōgana as Wata-tsu-mi 綿津見 lit. "cotton port see" in identifying the Watatsumi Sanjin. The ca. 720 CE Nihongi writes Watatsumi as 海神 "sea god", along with 海童 "sea child" and 少童命 "small child lords" for the Watatsumi Sanjin. In the modern Japanese writing system, the name Watatsumi is written either in katakana as ワタツミ or in kanji phonetically 綿津見 or semantically 海神 "sea god". Note that in addition to reading 海神 as watatsumi, wata no kami, or unagami in native Japanese kun'yomi pronunciation, it is read kaijin or kaishin in Sino-Japanese on'yomi.
The original Watatsumi meaning "tutelary deity of the sea" is semantically extended as a synecdoche or metaphor meaning "the sea. The etymology of the sea god Watatsumi is uncertain. Marinus Willern de Visser notes consensus. "It is not impossible" he concludes, "that the old Japanese sea-gods were snakes or dragons." Compare the Japanese rain god Kuraokami, described as a giant snake or a dragon. The comparative linguist Paul K. Benedict proposed that Japanese wata 海 "sea" derives from Proto-Austronesian *wacal "sea; the Kojiki version of the Japanese creation myth honorifically refers to Watatsumi 海神 with the name Ōwatatsumi kami 大綿津見神 "Great Watatsumi god". Compare this sea god with mountain god named Ohoyamatsumi 大山積; the world-creating siblings Izanagi and Izanami first give birth to the Japanese islands and to the gods. When they had finished giving birth to countries, they began afresh giving birth to Deities. So the name of the Deity they gave birth to was the Deity Great-Male-of-the-Great-Thing.
Chamberlain explains. A subsequent Kojiki passage describes Watatsumi's daughter Otohime and her human husband Hoori living with the sea god. After Hoori lost his brother Hoderi's fishhook, he went searching to the bottom of the sea, where he met and married the dragon goddess Otohime, they lived in the sea god's underwater palace Ryūgū-jō for three years. So he dwelt in that land for three years. Hereupon His Augustness Fire-Subside thought of what had gone before, heaved one deep sigh. So Her Augustness Luxuriant-Jewel-Princess, hearing the sigh, informed her father, saying: "Though he has dwelt three years, he had never sighed. What may be the cause of it?" The Great Deity her father asked his son-in-law saying: "This morning I heard my daughter speak, saying:'Though he has dwelt three years, he had never sighed. What may the cause be? Moreover what was the cause of thy coming here?" Told the Great Deity how his elder brother had pressed him for the lost fish-hook. Thereupon the Sea-Deity summoned together all the fishes of the sea and small, asked them, saying: "Is there perchance any fish that has taken this fish-hook?"
So all the fishes replied: "Lately the tahi has complained of something sticking in its throat preventing it from eating. On the throat of the tahi being thereupon examined, there was the fish-hook. Being forthwith taken, it was washed and respectfully presented to His Augustness Fire-Subside, whom the Deity Great-Ocean-Possessor instructed. Watatsumi instructs Hoori how to deal with Hoderi, chooses another mythic Japanese dragon, a wani "crocodile" or "shark", to transport his daughter and son in law back to land. Two Nihongi contexts refer to Watatsumi in legends about Emperor Jimmu. First, the army of Emperor Keikō encounters Hashirimizu 馳水 "running waters" crossing from Sagami Province to Kazusa Province; the calamity is placated through human sacrifice. Next he marched on to Sagami, whence. Looking over the sea, he spake with a loud voice, said: "This is but a little sea: one mig
Japanese mythology embraces Shinto and Buddhist traditions as well as agriculturally-based folk religion. The Shinto pantheon comprises innumerable kami; this article will discuss only the typical elements present in Asian mythology, such as cosmogony, important deities, the best-known Japanese stories. Japanese myths, as recognized in the mainstream today, are based on the Kojiki, the Nihon Shoki, some complementary books; the Kojiki, or "Record of Ancient Matters", is the oldest surviving account of Japan's myths and history. The Shintōshū describes the origins of Japanese deities from a Buddhist perspective, while the Hotsuma Tsutae records a different version of the mythology. One notable feature of Japanese mythology is its explanation of the origin of the Imperial Family, used to assign godhood to the imperial line; the title of the Emperor of Japan, tennō, means "heavenly sovereign". Japanese is not transliterated across all sources, see: #Spelling of proper nouns In the Japanese creation myth, the first deities which came into existence, appearing at the time of the creation of the universe, are collectively called Kotoamatsukami.
The seven generations of kami, known as Kamiyonanayo, following the formation of heaven and earth. The first two generations are individual deities called hitorigami, while the five that followed came into being as male/female pairs of kami: brothers and sisters that were married couples. In this chronicle, the Kamiyonanayo comprise 12 deities in total. In contrast, the Nihon Shoki states that the Kamiyonanayo group was the first to appear after the creation of the universe, as opposed to the Kamiyonanayo appearing after the formation of heaven and earth, it states that the first three generations of deities are hitorigami and that the generations of deities are pairs of the opposite gender, as compared to the Kojiki's two generations of hitorigami. Japan's creation narrative can be divided into the birth of the land; the seventh and last generation of Kamiyonanayo were Izanagi no Mikoto and Izanami no Mikoto, they would be responsible for the creation of the Japanese archipelago and would engender other deities.
To help them to achieve this and Izanami were given a naginata decorated with jewels, named Ame-no-nuboko. The two deities went to the bridge between heaven and earth and churned the sea below with the halberd. Drops of salty water formed Onogoro; the deities made their home on the island. They fell in love and wished to mate. So they built. Izanagi and Izanami circled the pillar in opposite directions, when they met on the other side, the female deity, spoke first in greeting. Izanagi didn't think that this was proper, they had two children and Awashima, but the children were badly formed and are not considered gods in their original form. The parents, who were dismayed at their misfortune, put the children into a boat and sent them to sea, petitioned the other gods for an answer about what they had done wrong, they were informed that Izanami's lack of manners was the reason for the defective births: a woman should never speak prior to a man. So Izanagi and Izanami went around the pillar again, this time, when they met, Izanagi spoke first.
Their next union was successful. From their union were born the Ōyashima, or the eight great islands of Japan: Awaji Iyo Oki Tsukushi Iki Tsushima Sado Yamato Note that Hokkaidō, Chishima and Okinawa were not part of Japan in ancient times. Izanami died giving birth to Kagutsuchi called Homusubi due to severe burns, she was buried on Mount Hiba, at the border of the old provinces of Izumo and Hoki, near modern-day Yasugi of Shimane Prefecture. In anger, Izanagi killed Kagutsuchi, his death created dozens of deities. The gods who were born from Izanagi and Izanami are symbolic aspects of culture. Izanagi undertook a journey to Yomi. Izanagi found little difference between Yomi and the land except for the eternal darkness. However, this suffocating darkness was enough to make him ache for life, he searched for Izanami and found her. At first, Izanagi could not see her, he asked her to return with him. Izanami informed him that he was too late, she had eaten the food of the underworld and now belonged to the land of the dead.
Izanagi was shocked at this news, but he refused to give in to her wishes to be left to the dark embrace of Yomi. Izanami first requested to have some time to rest, she instructed Izanagi to not come into her bedroom. After a long wait, Izanami did not come out of her bedroom, Izanagi was worried. While Izanami was sleeping, he took the comb that set it alight as a torch. Under the sudden burst of light, he saw the horrid form of the once graceful Izanami; the flesh of her ravaged body was rotting and was overrun with maggots and fou
Tokyo Tokyo Metropolis, one of the 47 prefectures of Japan, has served as the Japanese capital since 1869. As of 2018, the Greater Tokyo Area ranked as the most populous metropolitan area in the world; the urban area houses the seat of the Emperor of Japan, of the Japanese government and of the National Diet. Tokyo forms part of the Kantō region on the southeastern side of Japan's main island and includes the Izu Islands and Ogasawara Islands. Tokyo was named Edo when Shōgun Tokugawa Ieyasu made the city his headquarters in 1603, it became the capital after Emperor Meiji moved his seat to the city from Kyoto in 1868. Tokyo Metropolis formed in 1943 from the merger of the former Tokyo Prefecture and the city of Tokyo. Tokyo is referred to as a city but is known and governed as a "metropolitan prefecture", which differs from and combines elements of a city and a prefecture, a characteristic unique to Tokyo; the 23 Special Wards of Tokyo were Tokyo City. On July 1, 1943, it merged with Tokyo Prefecture and became Tokyo Metropolis with an additional 26 municipalities in the western part of the prefecture, the Izu islands and Ogasawara islands south of Tokyo.
The population of the special wards is over 9 million people, with the total population of Tokyo Metropolis exceeding 13.8 million. The prefecture is part of the world's most populous metropolitan area called the Greater Tokyo Area with over 38 million people and the world's largest urban agglomeration economy; as of 2011, Tokyo hosted 51 of the Fortune Global 500 companies, the highest number of any city in the world at that time. Tokyo ranked third in the International Financial Centres Development Index; the city is home to various television networks such as Fuji TV, Tokyo MX, TV Tokyo, TV Asahi, Nippon Television, NHK and the Tokyo Broadcasting System. Tokyo third in the Global Cities Index; the GaWC's 2018 inventory classified Tokyo as an alpha+ world city – and as of 2014 TripAdvisor's World City Survey ranked Tokyo first in its "Best overall experience" category. As of 2018 Tokyo ranked as the 2nd-most expensive city for expatriates, according to the Mercer consulting firm, and the world's 11th-most expensive city according to the Economist Intelligence Unit's cost-of-living survey.
In 2015, Tokyo was named the Most Liveable City in the world by the magazine Monocle. The Michelin Guide has awarded Tokyo by far the most Michelin stars of any city in the world. Tokyo was ranked first out of all sixty cities in the 2017 Safe Cities Index; the QS Best Student Cities ranked Tokyo as the 3rd-best city in the world to be a university student in 2016 and 2nd in 2018. Tokyo hosted the 1964 Summer Olympics, the 1979 G-7 summit, the 1986 G-7 summit, the 1993 G-7 summit, will host the 2019 Rugby World Cup, the 2020 Summer Olympics and the 2020 Summer Paralympics. Tokyo was known as Edo, which means "estuary", its name was changed to Tokyo when it became the imperial capital with the arrival of Emperor Meiji in 1868, in line with the East Asian tradition of including the word capital in the name of the capital city. During the early Meiji period, the city was called "Tōkei", an alternative pronunciation for the same characters representing "Tokyo", making it a kanji homograph; some surviving official English documents use the spelling "Tokei".
The name Tokyo was first suggested in 1813 in the book Kondō Hisaku, written by Satō Nobuhiro. When Ōkubo Toshimichi proposed the renaming to the government during the Meiji Restoration, according to Oda Kanshi, he got the idea from that book. Tokyo was a small fishing village named Edo, in what was part of the old Musashi Province. Edo was first fortified in the late twelfth century. In 1457, Ōta Dōkan built Edo Castle. In 1590, Tokugawa Ieyasu was transferred from Mikawa Province to Kantō region; when he became shōgun in 1603, Edo became the center of his ruling. During the subsequent Edo period, Edo grew into one of the largest cities in the world with a population topping one million by the 18th century, but Edo was Tokugawa's home and was not capital of Japan. The Emperor himself lived in Kyoto from 794 to 1868 as capital of Japan. During the Edo era, the city enjoyed a prolonged period of peace known as the Pax Tokugawa, in the presence of such peace, Edo adopted a stringent policy of seclusion, which helped to perpetuate the lack of any serious military threat to the city.
The absence of war-inflicted devastation allowed Edo to devote the majority of its resources to rebuilding in the wake of the consistent fires and other devastating natural disasters that plagued the city. However, this prolonged period of seclusion came to an end with the arrival of American Commodore Matthew C. Perry in 1853. Commodore Perry forced the opening of the ports of Shimoda and Hakodate, leading to an increase in the demand for new foreign goods and subsequently a severe rise in inflation. Social unrest mounted in the wake of these higher prices and culminated in widespread rebellions and demonstrations in the form of the "smashing" of rice establishments. Meanwhile, supporters of the Meiji Emperor leveraged the disruption that t
Kojiki sometimes read as Furukotofumi, is the oldest extant chronicle in Japan, dating from the early 8th century and composed by Ō no Yasumaro at the request of Empress Genmei. The Kojiki is a collection of myths, early legends, genealogies, oral traditions and semi-historical accounts down to 641 concerning the origin of the Japanese archipelago, the Kami; the myths contained in the Kojiki as well as the Nihon Shoki are part of the inspiration behind many practices. The myths were re-appropriated for Shinto practices such as the misogi purification ritual. Emperor Tenmu ordered Hieda no Are to memorize stories and texts from history, many of which appear to have been, until the creation of the Kojiki known oral traditions. Beyond this memorization, nothing occurred until after Empress Jitō and Emperor Monmu had both passed and Empress Genmei came to reign. According to the Kojiki, Empress Genmei on the 18th of the 9th month of 711 ordered the courtier Ō no Yasumaro to record what had been learned by Hieda no Are.
He finished and presented his work to Empress Genmei on the 28th of the 1st month of 712. The Kojiki could be made to further the Imperial right to rule; this historical narrative is broken into the Age of Gods and the Age of Humans, wherein the mythology of the gods which gave birth to the land is told and transitioned in a chronological fashion to the reign of the Emperors. This narrative sets forth the divine mandate by which the Yamato line has right to rule, through the rhetoric used in the Age of Humans, the historical and military qualifications were established. Several of the narratives which give support to the imperial line, such as the subjugation of certain Korean kingdoms, have been confirmed as false and were included to erase failures and bolster reputations of Emperors past. Vast amounts of the Age of Humans is spent recounting genealogies, which served not only to give age to the imperial family, much newer than the Kojiki claims as little evidence has been found to support the existence of early Emperors, but served to tie, whether true or not, many existing clan's genealogies to their own.
Regardless of the original intent of the Kojiki, it finalized and even formulated the framework by which Japanese history was examined in terms of the reign of Emperors. The Kojiki contains various poems. While the historical records and myths are written in a form of Chinese with a heavy mixture of Japanese elements, the songs are written with Chinese characters, though only used phonetically; this special use of Chinese characters is called Man'yōgana, a knowledge of, critical to understanding these songs, which are written in Old Japanese. The Kojiki is divided into three parts: the Nakatsumaki and the Shimotsumaki; the Kamitsumaki known as the Kamiyo no Maki, includes the preface of the Kojiki, is focused on the deities of creation and the births of various deities of the kamiyo period, or Age of the Gods. The Kamitsumaki outlines the myths concerning the foundation of Japan, it describes how Ninigi-no-Mikoto, grandson of Amaterasu and great-grandfather of Emperor Jimmu, descended from heaven to Takachihonomine in Kyūshū and became the progenitor of the Japanese Imperial line.
The Nakatsumaki begins with the story of Emperor Jimmu, the first Emperor, his conquest of Japan, ends with the 15th Emperor, Emperor Ōjin. The second through ninth Emperors' reigns are recorded in a minimum of detail, with only their names, the names of their various descendants, the place-names of their palaces and tombs listed, no mention of their achievements. Many of the stories in this volume are mythological, the historical information in them is suspect; the Shimotsumaki covers the 16th to 33rd Emperors and, unlike previous volumes, has limited references to the interactions with deities. These interactions are prominent in the first and second volumes. Information about the 24th to the 33rd Emperors is missing, as well. What follows is a condensed summary of the contents of the text, including many of the names of gods and locations as well as events which took place in association to them; the original Japanese is included in parentheses where appropriate. The handing down of old folklore and its significance Emperor Tenmu and setting out the Kojiki Ō no Yasumaro compiling the Kojiki In the Edo period, Motoori Norinaga studied the Kojiki intensively.
He produced. Chamberlain, Basil Hall. 1882. A translation of the "Ko-ji-ki" or Records of ancient matters. Yokohama, Japan: R. Meiklejohn and Co. Printers. Philippi, Donald L. 1968/1969. Kojiki. Princeton, N. J.: Princeton University Press and Tokyo: University of Tokyo Press. Heldt, Gustav. 2014. The Kojiki: An Account of Ancient Matters. New York: Columbia University Press. There are two major branches of Kojiki manuscripts: Urabe; the extant Urabe branch consists of 36 existing manuscripts all based on the 1522 copies by Urabe Kanenaga. The Ise branch may be subdivided into the Shinpukuji-bon manuscript of 1371–1372 and the Dōka-bon manuscripts; the Dōka sub-branch consists of: the Dōka-bon manuscript of 1381.
An epilogue or epilog is a piece of writing at the end of a work of literature used to bring closure to the work. It is presented from the perspective of within the story; when the author steps in and speaks directly to the reader, more properly considered an afterword. The opposite is a prologue—a piece of writing at the beginning of a work of literature or drama used to open the story and capture interest; some genres, for example television programs and video games, call the epilog an "outro" patterned on the use of "intro" for "introduction". An epilogue is the final chapter at the end of a story that serves to reveal the fates of the characters; some epilogues may feature scenes only tangentially related to the subject of the story. They can be used to wrap up all the loose ends, they can occur at a significant period of time. In some cases, the epilogue is used to allow the main character a chance to "speak freely". An epilogue can continue in the same narrative style and perspective as the preceding story, although the form of an epilogue can be drastically different from the overall story.
It can be used as a sequel. In films, the final scenes may feature a montage of images or clips with a short explanation of what happens to the characters. A few examples of such films are 9 to 5, American Graffiti, National Lampoon's Animal House, Harry Potter and the Deathly Hallows – Part 2, Four Weddings and a Funeral, Remember the Titans, Changeling. There are many films which do not only include a few glimpses of the character's future, but are based on an epilogue. Most epilogues in films are shown in a dramatic fashion in silence, to commemorate an important happening, for example, the fate of a character in the film; the epilogue of La La Land shows an alternative to the actual ending. In many documentaries and biopics, the epilogue is text-based, explaining what happened to the subjects after the events covered in the film. In video gaming, epilogues can occur at the end of the story after the credits have rolled. An epilogue in a game functions to an epilogue in film and literature, providing closure to the end of a story.
However, the way in which an epilogue is interacted with in a video game can determine how a story ends, in works of fiction that contain multiple endings. For example, there are four possible endings to Spec Ops: The Line, three of the endings are chosen by what the player does in the epilogue. In games that feature the permanent death of playable characters, an epilogue can chronicle what has happened to the various characters that have survived the events of the game, depicting how their situation has changed after the story has come to a conclusion. For example, the 2015 video game Until Dawn features those who survived recounting their experiences to the Police after being rescued; this system can be expanded on. In most games of the Fire Emblem series, relationships can be built between characters, allowing for unique outcomes to happen for characters depending on the actions of the player throughout the campaign. A visual novel can feature a type of epilogue, which will wrap up all of the scenarios encountered by a player, most after the game has been completed by reaching all of the multiple endings.
For many years The Epilogue, a reflective 5-minute sermonette, was the last programme of the day broadcast on a Sunday evening by BBC radio and television. The format was picked up by the independent broadcaster ITV in 1956 and was adopted across its various franchises until 1988. Conclusion Fortspinnung Prologue The dictionary definition of epilogue at Wiktionary