Royal Library of the Netherlands
The Royal Library of the Netherlands is based in The Hague and was founded in 1798. The mission of the Royal Library of the Netherlands, as presented on the library's web site, is to provide "access to the knowledge and culture of the past and the present by providing high-quality services for research and cultural experience"; the initiative to found a national library was proposed by representative Albert Jan Verbeek on August 17 1798. The collection would be based on the confiscated book collection of William V; the library was founded as the Nationale Bibliotheek on November 8 of the same year, after a committee of representatives had advised the creation of a national library on the same day. The National Library was only open to members of the Representative Body. King Louis Bonaparte gave the national library its name of the Royal Library in 1806. Napoleon Bonaparte transferred the Royal Library to The Hague as property, while allowing the Imperial Library in Paris to expropriate publications from the Royal Library.
In 1815 King William I of the Netherlands confirmed the name of'Royal Library' by royal resolution. It has been known as the National Library of the Netherlands since 1982, when it opened new quarters; the institution became independent of the state in 1996, although it is financed by the Department of Education and Science. In 2004, the National Library of the Netherlands contained 3,300,000 items, equivalent to 67 kilometers of bookshelves. Most items in the collection are books. There are pieces of "grey literature", where the author, publisher, or date may not be apparent but the document has cultural or intellectual significance; the collection contains the entire literature of the Netherlands, from medieval manuscripts to modern scientific publications. For a publication to be accepted, it must be from a registered Dutch publisher; the collection is accessible for members. Any person aged 16 years or older can become a member. One day passes are available. Requests for material take 30 minutes.
The KB hosts several open access websites, including the "Memory of the Netherlands". List of libraries in the Netherlands European Library Nederlandse Centrale Catalogus Books in the Netherlands Media related to Koninklijke Bibliotheek at Wikimedia Commons Official website
Système universitaire de documentation
The système universitaire de documentation or SUDOC is a system used by the libraries of French universities and higher education establishments to identify and manage the documents in their possession. The catalog, which contains more than 10 million references, allows students and researcher to search for bibliographical and location information in over 3,400 documentation centers, it is maintained by the Bibliographic Agency for Higher Education. Official website
Icelandic names differ from most current Western family name systems by being patronymic or matronymic: they indicate the father of the child and not the historic family lineage. Iceland shares a common cultural heritage with the Scandinavian countries of Norway, Sweden and the Faroe Islands. Icelanders, unlike other Nordics, have continued to use their traditional name system, used by all Nordic countries except Finland; the Icelandic system is thus not based on family names. A person's second name indicates the first name of their father or in some cases mother. According to Icelandic naming tradition, second names end in -son or -dóttir with few exceptions; some family names do exist in Iceland, most adaptations from last name patronyms Icelanders took up when living abroad Denmark. Notable Icelanders who have an inherited family name include former prime minister Geir Haarde, football star Eiður Smári Guðjohnsen, entrepreneur Magnús Scheving, film director Baltasar Kormákur Samper, actress Anita Briem and member of parliament Elín Hirst.
Before 1925, it was legal to adopt new family names. Since 1925, one cannot adopt a family name unless one explicitly has a legal right to do so through inheritance. First names not used in Iceland must be approved by the Icelandic Naming Committee before being used; the criterion for acceptance of names is whether they can be incorporated into the Icelandic language. With some exceptions, they must contain only letters found in the Icelandic alphabet, it must be possible to decline the name according to the language's grammatical case system, which in practice means that a genitive form can be constructed in accordance with Icelandic rules. Gender-inappropriate names are not allowed, her mother Björk Eiðsdóttir did not realize at the time. A man named. Ólafur's last name will not be Einarsson like his father's. The same practice is used for daughters. Jón Einarsson's daughter Sigríður's last name would not be Jónsdóttir. Again, the name means "Jón's daughter". In some cases, an individual's surname is derived from a parent's middle name instead of the first name.
For example, if Jón is the son of Hjálmar Arnar Vilhjálmsson he may either be named Jón Hjálmarsson or Jón Arnarsson. The reason for this may be that the parent prefers to be called by the middle name instead of the first name, it may be that the parent's middle name seems to fit the child's first name better. In cases where two people in the same social circle bear the same first name and the same father's name, they have traditionally been distinguished by their paternal grandfather's name, e.g. Jón Þórsson Bjarnarsonar and Jón Þórsson Hallssonar; this practice features conspicuously in the Icelandic sagas. The vast majority of Icelandic last names carry the name of the father, but the mother's name is used: e.g. if the child or mother wishes to end social ties with the father. Some women use it as a social statement while others choose it as a matter of style. In all of these cases, the convention is the same: Ólafur, the son of Bryndís, will have the full name of Ólafur Bryndísarson. One well-known Icelander with a matronymic name is football player Heiðar Helguson, another is novelist Guðrún Eva Mínervudóttir.
One medieval example is the poet Eilífr Goðrúnarson. In the Icelandic film Bjarnfreðarson the title character's name is the subject of some mockery for his having a woman's name – as Bjarnfreður's son – not his father's. In the film this is connected to the mother's radical feminism and shame over his paternity, which form part of the film's plot; some people have both a matronymic and a patronymic: for example, Dagur Bergþóruson Eggertsson, the current mayor of Reykjavík. Another example is the girl Blær mentioned above: her full name is Blær Bjarkardóttir Rúnarsdóttir. In Iceland, listings such as the telephone directory are alphabetised by first name rather than surname. To reduce ambiguity, the telephone directory goes further by listing professions. In Russia, where name-patronyms of similar style were used, the much larger population necessitated the introduction of surnames, delegated the patronymic to record-keeping middle-name and conversational honorific. Icelanders formally address others by their first names.
By way of example, the former prime minister Jóhanna Sigurðardóttir would not be introduced as'Ms Sigurðardóttir
Crime fiction is a literary genre that fictionalises crimes, their detection and their motives. It is distinguished from mainstream fiction and other genres such as historical fiction or science fiction, but the boundaries are indistinct. Crime fiction has multiple subgenres, including detective fiction, courtroom drama, hard-boiled fiction and legal thrillers. Most crime drama does not feature the court room. Suspense and mystery are key elements. One of the earliest stories in which solving a crime is central to the story is Oedipus Rex, in which the search for the murderer of the previous king, leads to the downfall of the current one. Another early example of crime fiction is gong’ an fiction in China, which involved government magistrates who solved criminal court cases and first appeared in colloquial stories of the Song dynasty. An early example of a crime story is the medieval Arabic tale of "The Three Apples", one of the tales narrated by Scheherazade in the One Thousand and One Nights.
In this tale, a fisherman discovers a heavy locked chest along the Tigris river and he sells it to the Abbasid Caliph, Harun al-Rashid, who has the chest broken open only to find inside it the dead body of a young woman, cut into pieces. Harun orders his vizier, Ja'far ibn Yahya, to solve the crime and find the murderer within three days, or be executed if he fails his assignment; the story has been described as a "whodunit" murder mystery with multiple plot twists. The story has detective fiction elements; the earliest known modern crime fiction is E. T. A. Hoffmann's 1819 novella Mademoiselle de Scudéri. There is Thomas Skinner Sturr's anonymous Richmond, or stories in the life of a Bow Street Officer. Better known are the earlier dark works of Edgar Allan Poe, his brilliant and eccentric detective C. Auguste Dupin, a forerunner to Arthur Conan Doyle’s Sherlock Holmes, appeared in works such as "The Murders in the Rue Morgue", "The Mystery of Marie Roget", "The Purloined Letter". With his Dupin stories, Poe provided the framework for the classic detective story.
The detective’s unnamed companion is the narrator of the stories and a prototype for the character of Dr. Watson in Sherlock Holmes stories. Wilkie Collins' epistolary novel The Woman in White was published in 1860, while The Moonstone is thought to be his masterpiece. French author Émile Gaboriau's Monsieur Lecoq laid the groundwork for the methodical, scientifically minded detective; the evolution of locked room mysteries was one of the landmarks in the history of crime fiction. The Sherlock Holmes mysteries of Arthur Conan Doyle are said to have been singularly responsible for the huge popularity in this genre. A precursor was Paul Féval, whose series Les Habits Noirs features Scotland Yard detectives and criminal conspiracies; the best-selling crime novel of the nineteenth century was Fergus Hume's The Mystery of a Hansom Cab, set in Melbourne, Australia. The evolution of the print mass media in the United Kingdom and the United States in the latter half of the 19th century was crucial in popularising crime fiction and related genres.
Literary'variety' magazines like Strand, McClure's, Harper's became central to the overall structure and function of popular fiction in society, providing a mass-produced medium that offered cheap, illustrated publications that were disposable. Like the works of many other important fiction writers of his day—e.g. Wilkie Collins and Charles Dickens—Arthur Conan Doyle's Sherlock Holmes stories first appeared in serial form in the monthly Strand magazine in the United Kingdom; the series attracted a wide and passionate following on both sides of the Atlantic, when Doyle killed off Holmes in The Final Problem, the public outcry was so great, the publishing offers for more stories so attractive, that he was reluctantly forced to resurrect him. In Italy, local authors began to produce crime mysteries in the 1850s. Early translations of English and American stories and local works were published in cheap yellow covers and thus the genre was baptized with the term "Libri gialli" or yellow books; the genre was outlawed by the Fascists during WWII but exploded in popularity after the war influenced by the American hard-boiled school of crime fiction.
There emerged a group of mainstream Italian writers who used the detective format to create an anti-detective or postmodern novel in which the detectives are imperfect, the crimes unsolved and clues left for the reader to decipher. Famous writers include Leonardo Sciascia, Umberto Eco, Carlo Emilio Gadda. In Spain, The Nail and other Tales of Mystery and Crime was published by Pedro Antonio de Alarcón in 1853. Crime fiction in Spain took on some special characteristics that reflected the culture of the country; the Spanish writers emphasized the corruption and ineptitude of the police and depicted the authorities and the wealthy in negative terms. In China, modern crime fiction was first developed from translations of foreign works from the 1890s. Cheng Xiaoqing, considered "The Grand Master" of twentieth-century Chinese detective fiction, translated Sherlock Holmes into classical and vernacular Chinese. In the late 1910s, Cheng began writing his own detective fiction series, Sherlock in Shanghai, mimicking Conan Doyle’s style but reappropriating to a Chinese audience.
During the Mao era, crime fiction was suppressed and Soviet-styled and anti-capitalist. In the post-Mao era, crime fiction in
Integrated Authority File
The Integrated Authority File or GND is an international authority file for the organisation of personal names, subject headings and corporate bodies from catalogues. It is used for documentation in libraries and also by archives and museums; the GND is managed by the German National Library in cooperation with various regional library networks in German-speaking Europe and other partners. The GND falls under the Creative Commons Zero licence; the GND specification provides a hierarchy of high-level entities and sub-classes, useful in library classification, an approach to unambiguous identification of single elements. It comprises an ontology intended for knowledge representation in the semantic web, available in the RDF format; the Integrated Authority File became operational in April 2012 and integrates the content of the following authority files, which have since been discontinued: Name Authority File Corporate Bodies Authority File Subject Headings Authority File Uniform Title File of the Deutsches Musikarchiv At the time of its introduction on 5 April 2012, the GND held 9,493,860 files, including 2,650,000 personalised names.
There are seven main types of GND entities: LIBRIS Virtual International Authority File Information pages about the GND from the German National Library Search via OGND Bereitstellung des ersten GND-Grundbestandes DNB, 19 April 2012 From Authority Control to Linked Authority Data Presentation given by Reinhold Heuvelmann to the ALA MARC Formats Interest Group, June 2012
National Library of the Czech Republic
The National Library of the Czech Republic is the central library of the Czech Republic. It is directed by the Ministry of Culture; the library's main building is located in the historical Clementinum building in Prague, where half of its books are kept. The other half of the collection is stored in the district of Hostivař; the National Library is the biggest library in the Czech Republic, in its funds there are around 6 million documents. The library has around 60,000 registered readers; as well as Czech texts, the library stores older material from Turkey and India. The library houses books for Charles University in Prague; the library won international recognition in 2005 as it received the inaugural Jikji Prize from UNESCO via the Memory of the World Programme for its efforts in digitising old texts. The project, which commenced in 1992, involved the digitisation of 1,700 documents in its first 13 years; the most precious medieval manuscripts preserved in the National Library are the Codex Vyssegradensis and the Passional of Abbes Kunigunde.
In 2006 the Czech parliament approved funding for the construction of a new library building on Letna plain, between Hradčanská metro station and Sparta Prague's football ground, Letná stadium. In March 2007, following a request for tender, Czech architect Jan Kaplický was selected by a jury to undertake the project, with a projected completion date of 2011. In 2007 the project was delayed following objections regarding its proposed location from government officials including Prague Mayor Pavel Bém and President Václav Klaus. Plans for the building had still not been decided in February 2008, with the matter being referred to the Office for the Protection of Competition in order to determine if the tender had been won fairly. In 2008, Minister of Culture Václav Jehlička announced the end of the project, following a ruling from the European Commission that the tender process had not been carried out legally; the library was affected by the 2002 European floods, with some documents moved to upper levels to avoid the excess water.
Over 4,000 books were removed from the library in July 2011 following flooding in parts of the main building. There was a fire at the library in December 2012. List of national and state libraries Official website