advertisement
Infinite photos and videos for every Wiki article · Find something interesting to watch in seconds
History
Page
Hoa Lư, Ninh Bình
Hoa Lư, Ninh Bình
Thái Bình hưng bảo, the first Vietnamese native coins, made of copper
Thái Bình hưng bảo, the first Vietnamese native coins, made of copper
Underground ruins of the Hoa Lư royal palace.
Underground ruins of the Hoa Lư royal palace.
Lion statue in Đinh Tiên Hoàng's temple
Lion statue in Đinh Tiên Hoàng's temple
Page
A page from Tự Đức thánh chế tự học giải nghĩa ca (嗣德聖製字學解義歌), a 19th-century primer for teaching Vietnamese children Chinese characters. The work is
A page from Tự Đức thánh chế tự học giải nghĩa ca (嗣德聖製字學解義歌), a 19th-century primer for teaching Vietnamese children Chinese characters. The work is attributed to Emperor Tự Đức, the fourth emperor of the Nguyễn dynasty. In this primer, chữ Nôm is used to gloss the Chinese characters, for example, 𡗶 is used to gloss 天.
A page from the bilingual dictionary Nhật dụng thường đàm (日用常談; 1851). Characters representing words in Hán (Chinese) are explained in Nôm (Vietnames
A page from the bilingual dictionary Nhật dụng thường đàm (日用常談; 1851). Characters representing words in Hán (Chinese) are explained in Nôm (Vietnamese).
A page from The Tale of Kieu by Nguyễn Du. This novel was first published in 1820 and is the best-known work in Nôm. The edition shown was printed in
A page from The Tale of Kieu by Nguyễn Du. This novel was first published in 1820 and is the best-known work in Nôm. The edition shown was printed in the late 19th century.
The second page of Tam tự kinh lục bát diễn âm (三字經六八演音) with the original Literary Chinese text on the top, and Vietnamese translation on the bottom.
The second page of Tam tự kinh lục bát diễn âm (三字經六八演音) with the original Literary Chinese text on the top, and Vietnamese translation on the bottom. The Vietnamese text is written in chữ Nôm and lục bát (六八) verse form.