Chinglish is slang for spoken or written English language that is either influenced by a Chinese language, or is poorly translated. In Hong Kong, Macau, Guangdong and Guangxi, the term "Chinglish" refers mainly to Cantonese-influenced English. This term is commonly applied to ungrammatical or nonsensical English in Chinese contexts, and may have pejorative or deprecating connotations. Other terms used to describe the phenomenon include "Chinese English", "China English", "Engrish" and "Sinicized English". The degree to which a Chinese variety of English exists or can be considered legitimate is still up for debate.
A 2007 warning sign in Guilin states in Chinese: "(When there are) thunderstorms / Please do not climb the mountain."
A 2010 sign on the wall surrounding the Tiger Hill Pagoda warning tourists not to climb up, it demonstrates the complexity of translation.
A 2007 sign from Beijing's Silk Street, giving translations of common English phrases vendors may use when serving English speaking customers, as well as phrases advised against.
A 2013 sign on a lady's changing room, writing "Wom's Bathing Box".
Engrish is a slang term for the inaccurate, poorly translated, nonsensical or ungrammatical use of the English language by native speakers of other languages. The word itself relates to Japanese speakers' tendency to struggle to pronounce the English and distinctly arising from the fact Japanese has only one liquid phoneme, but its definition encompasses many more errors. Terms such as Japanglish, Japlish, Jinglish, or Janglish are more specific to Japanese Engrish. The related Japanese term wasei-eigo refers to pseudo-anglicisms that have entered everyday Japanese.
Engrish text on a Japanese t-shirt as a form of decoration
Engrish on a Toyota RAV4, used solely for aesthetic and marketing purposes, Bahamas
A poorly-translated sign warns visitors of stray dogs at the beach in Kenting National Park, Taiwan
Engrish behind a bar in Thailand