advertisement
Infinite photos and videos for every Wiki article · Find something interesting to watch in seconds
History
Page
Example saying, "خط نڛتعليق" ("Nastaliq script") in Nastaliq. The dotted form ڛ‎ is used in place of س‎.
Example saying, "خط نڛتعليق" ("Nastaliq script") in Nastaliq. The dotted form ڛ‎ is used in place of س‎.
Opening page to a copy of Nizami's Khosrow and Shirin with calligraphy by Mir Ali Tabrizi. Tabriz, c. 1410. Freer Gallery of Art
Opening page to a copy of Nizami's Khosrow and Shirin with calligraphy by Mir Ali Tabrizi. Tabriz, c. 1410. Freer Gallery of Art
Opening page from a manuscript of Saʿdi's Gulistan copied by Jafar Tabrizi. Herat, 1426/27. Chester Beatty Library
Opening page from a manuscript of Saʿdi's Gulistan copied by Jafar Tabrizi. Herat, 1426/27. Chester Beatty Library
Page from a manuscript of Attar's Mantiq al-Tayr copied by Sultan Ali Mashhadi. Herat, dated 25 April 1487. Metropolitan Museum of Art
Page from a manuscript of Attar's Mantiq al-Tayr copied by Sultan Ali Mashhadi. Herat, dated 25 April 1487. Metropolitan Museum of Art
Page
Opening pages of the Urdu divan of Ghalib, 1821
Opening pages of the Urdu divan of Ghalib, 1821
A trilingual signboard in Arabic, English and Urdu in the UAE. The Urdu sentence is not a direct translation of the English ("Your beautiful city invi
A trilingual signboard in Arabic, English and Urdu in the UAE. The Urdu sentence is not a direct translation of the English ("Your beautiful city invites you to preserve it.") It says, "apné shahar kī Khūbsūrtīi ko barqarār rakhié, or "Please preserve the beauty of your city."
A multilingual New Delhi railway station board. The Urdu and Hindi texts both read as: naī dillī.
A multilingual New Delhi railway station board. The Urdu and Hindi texts both read as: naī dillī.
An English-Urdu bilingual sign at the archaeological site of Sirkap, near Taxila. The Urdu says: (right to left) دو سروں والے عقاب کی شبيہ والا مندر,
An English-Urdu bilingual sign at the archaeological site of Sirkap, near Taxila. The Urdu says: (right to left) دو سروں والے عقاب کی شبيہ والا مندر, dō sarōñ wālé u'qāb kī shabīh wāla mandir. "The temple with the image of the eagle with two heads."